Překlady
Prozkoumejte nejlepší experty v kategorii Překlady a zrychlete svůj projekt ještě dnes.
Dostupné služby
Nalezeno 5 výsledků

Lokalizace webů a aplikací do češtiny

AI-asistované překlady s lidskou korekturou (EN↔CZ)

Odborné B2B překlady (Právo, Technika, Obchodní smlouvy)

Komplexní SEO lokalizace a expanze e-shopu do zahraničí (DACH / EN)

Profesionální překlady a jazyková korektura (EN/CZ/SK)
Profesionální překlady a lokalizace pro globální trhy
Plánujete expanzi do zahraničí nebo potřebujete komunikovat s mezinárodními partnery? Kvalitní překlad a lokalizace jsou základem úspěchu na novém trhu. Špatně přeložený text dokáže spolehlivě odradit i toho nejnadšenějšího zákazníka.
Spolupracujeme s certifikovanými překladateli a rodilými mluvčími. Zajistíme pro vás překlady webových stránek a e-shopů, lokalizaci softwaru, překlady a časování titulků pro video obsah i úřední překlady obchodních smluv a dokumentů s garantovanou diskrétností.
Často kladené otázky (FAQ)
Je rozdíl mezi překladem a lokalizací?
Ano. Překlad znamená prosté převedení textu z jednoho jazyka do druhého. Lokalizace ale bere v úvahu i kulturní kontext cílové země – upravuje měny, formáty dat, lokální idiomy a marketingová sdělení tak, aby text působil naprosto přirozeně na tamního zákazníka.
Kolik slov má jedna normostrana (NS)?
Standardní normostrana v České republice odpovídá 1 800 znakům včetně mezer. Jedná se zhruba o 250 slov.
Zajišťujete i překlady včetně nasazení do e-shopu?
Řada našich překladatelů se specializuje přímo na e-commerce lokalizaci. Zvládnou zpracovat vaše XML exporty ze Shoptetu či WooCommerce a vrátit vám je připravené k přímému importu.